Foci VB 2006 - más értelmezés

A foci homoe*****ától mentes, kemény játék, melyben nincsenek félreérthető helyzetek és kommentárok. Kivéve a következőket:

angol-portugál meccsen:
"középre betette" (mit?)
brazil-francia:
"volt egy kis kézimunka Makalele és Kaká között"
"odaléptek Henry-nak" (oda?!)
"mit kapott a feleségétől azért, hogy kiverték a spanyolokat"
"két ember viszont már sok volt neki"
"Kaká viszont nem őt választja" [nem szép tőle]
"Maluda nagyon aktív eddig" [és ezután?]
"ez hosszú lesz Maludának"
"ugyanezt megcsinálták a másik oldalról is"
"volt egy kis kézimunka is Thuramnál"
"hogy mennyit számítanak húsz centik?!"
német-olasz:
"Mertesacker inkább Lehmant választja"
"látnunk kell, Totti mennyire jól mozog"
német-portugál:
"Ronaldo gyönyörűen megy el!"
olasz-francia:
"Materazzi ölelte meg Maloudát"
"Abidale hosszú lába akadályozza meg"
"Del Pieronak rövid" [nem a méret a lényeg!]
"Gattuso négykézláb"
"Nagyon jó érzékkel hajolt le" [gyakorlat teszi a mestert]
brazil-francia meccsen:
"Ronaldinho fejpánt nélkül jobban megy" [de nem sokkal]
"Zidane nagyon él" [még szerencse, hogy nem csak kicsit]
olasz-francia:
"füstöl Zidane válla"

Természetesen ezek erőltetett félreértések.
A valóságban heteroszekszuális játkosokról volt szó, labda adás/vétel/passz/egyebek témában.

Ezeket is látnod kell!

Kommentek

Címkék